Pizzeria Tonino - 2012.11.27 Tue
Eh? Partite ancora da qualche parte?!
え?またどっか行くの?!
Dal 23 al 25 sono stata a Tokyo con mio marito per alcuni impegni familiari, ed approfittando di quest'occasione siamo andati a pranzare in una pizzeria del nostro preferito.
この連休は家の用事でオットと東京に帰ってました。せっかくだし、用事だけじゃつまんないから、ねーねー行っちゃうぅ?とオットが急に思い立ち、おーそれはナイスなアイデア、ということで私たちのお気に入りのピッツェリアにひょいと行って来ました。
Pizzeria Tonino che si trova proprio a fianco della stazione Shimotakaido della linea Keio e del tram Setagaya.(andate a vedere il sito web che e` molto bello)
京王線と世田谷線の下高井戸駅の真横というかまん前にあるピッツェリア・トニーノでございます。(HPがオシャレ)
Non so perche` ma fin da piccola mi e` sempre piaciuta la pizza con prosciutto, e questa qua mi ha ricordato quello che mangiavo sempre in una pizzeria napoletana quando vivevo a Milano.
なぜだか私は子どもの頃からハムののっかったピッツァが好きで、ここのピッツァ・コン・プロシュットは、ミラノにいた頃、ナポリ・ピッツェリアでよく食べてた、まさにその味で懐かしかった
音楽と味って不思議ですよね~。聴いたり食べたりした瞬間に、昔の記憶がパァ~ッと蘇るんですもの。
Non so se e` giusto mangiare una bella porzione degli spaghetti alle vongole dopo una grande pizza , ma quel giorno li volevo assolutamente mangiare e praticamente erano buonissimi!
ビッグなピッツァの後にアサリのスパゲッティを山盛り食べるのは、果たしてイタリアンの王道として正しいのかどうかは分かりませんが 、でもどうしても食べたかったんだもーん。そして実際とても美味しかった!
Siccome ero emozionata di essere potuta venire ancora dopo tanto tempo, mentre mangiavo, guardavo qua e la` dell'interno della pizzeria con la faccia tutta sorridente, e si sono incontrati i miei sguardi e quelli del pizzaiolo, il signor Dino.
Tra i tanti clienti che vengono ogni giorno, naturalmente lui non ha potuto riconoscermi all'istante, ma mi si e` subito avvicinato con il volto che ha intuito qualcosa e ha detto in giapponese "あの、いつ頃いらしてましたか? ano, itsugoro irashitemashitaka?" (= Scusi, Lei quando veniva da noi?)
私ときたら久しぶりに来られて嬉しくなっちゃって、ニッコニコしながら店内を見回していたら、ピッツァ職人のディーノさんと目が合ってしまいました。毎日たくさん来るお客さんの中で、久々に現れた私たちのことがすぐに分かるはずもないわけですが、私があんまりニコニコして見つめるもんだから何かピンときたらしく、すぐに我々の席まで来てくれて、「あの、いつ頃いらしてましたか?」と日本語で訊いてくれました。
Dopodiche` si e` ricordato delle serate in cui abbiamo cenato da loro, e ci siamo divertiti a parlare per un po` di tempo.
E alla fine mi ha gentilmente offerto un bicchiere di limoncello (solo a me, perche` mio marito doveva guidare. ahaha). Questa immediata presenza di spirito per clienti, o diciamo per amici, la trovo molto "italiana" e mi piace tanto.
やだ、ディーノったら、私よ私 なんてオットの前で言うのもなんなので、以前何度か来た時の様子を説明するとすぐに色んなことを思い出してくれて、しばらくおしゃべりを楽しみました。
そして、食事の最後にすかさずリモンチェッロをご馳走してくれました(私だけね。オットは運転手だから。ふふふ)お客さんみんなにやってるのかもしれないけど、私だけ特別?と思わせてしまう、こういうさり気ないサービス、というか「ノリ」はとってもイタリア人らしくて好きですね~
La vista notturna di Tonino
夜のトニーノもとっても素敵
zac! ざっくり! - 2012.11.23 Fri
Accidenti! Mi sono dato la zappa sul becco!
しまった!食い意地張ってたら捕まった!
(non vi preoccupate, e` un fatto di solo 5 secondi, quindi niente ferita)
(5秒程の出来事なので心配ありません)
darsi la zappa sui piedi 自分の足に鍬(くわ)を喰らわせる
ahiiii! これは痛い!
Un modo di dire che ho conosciuto ultimamente. Mi piace, un'espressione vivida che mi fa proprio immaginare la scena dei guai.
つまりは、「自滅する」「墓穴を掘る」「自分の首を絞める」といった意味なのでした
In giapponese si dice 墓穴を掘る (boketsu o horu), cioe` scavarsi la fossa da soli. C'e` una locuzione proprio uguale anche in italiano, giusto?
「墓穴を掘る」と言えば、イタリア語にもそのまんま同じ表現 scavarsi la fossa con le proprie mani(自分の手で墓穴を掘る)があるようです。
darsi も scavarsi も dare「(打撃を)加える」 scavare「(穴を)掘る」の再帰動詞ですね。自分で自分を痛い目に遭わせたり、自分で自分のための墓穴を掘ったりするってことですね。こんな解説してどうする。
Non penso che avro` un'occasione di scavarmi la fossa, ma sto pensando vagamente di voler decidere me stessa dove dormire dopo essere assunta al Cielo...
自分の墓穴を掘ることはないとは思うけど、自分のお墓は自分で決めたい、などと思ったりする今日この頃
マニフェスト Manifesto - 2012.11.20 Tue
Sto sempre cercando qualcosa di interessante
なーんか面白いことないかなぁ~
radwimpsstaffさんの投稿作品より
マニフェスト
Manifesto (2010)
RADWIMPS
作詞作曲 musica e parola 野田洋次郎 Noda Yoojiroo
僕が総理大臣になったら
bokuga sooridaijinni nattara
日本国民の一人ひとりから
nihon kokuminno hitori hitori kara
一円ずつだけもらって
ichien zutsu dake moratte
君と 一億円の結婚式しよう
kimito ichiokuenno kekkonshiki shiyoo
Se io diventassi primo ministro
da ogni popolo giapponese
riceverei solo una moneta da uno yen
e con te celebrerei il matrimonio da cento milioni di yen
僕が総理大臣になったら
bokuga sooridaijinni nattara
一日を25時間にして
ichinichio nijuugojikanni shite
最後の一時間だけはみんな
saigono ichijikan dakewa minna
愛の営みのために使おう
aino itonamino tameni tsukaoo
Se io diventassi primo ministro
ti farei avere 25 ore al giorno
e ultima un'ora
la userei per fare l'amore
僕が総理大臣になったら
bokuga sooridaijinni nattara
たとえいくら無駄と言われようが
tatoe ikura mudato iwareyooga
君の家まで電車を走らせよう
kimino iemade denshao hashiraseyoo
終点は僕の家までにしよう
shuutenwa bokuno iemadeni shiyoo
Se io diventassi primo ministro
anche se tutti mi dicono che e` inutile
farei correre il treno fino a casa tua
e lo farei procedere fino a casa mia che e` il capolinea
その代わりと言っては何だけど
sono kawarito ittewa nandakedo
日本の国民一人ひとりの
nihonno kokumin hitori hitorino
一番大切な人一人の
ichiban taisetsuna hito shitorino
誕生日を休みにしてあげよう
tanjoobio yasumini shiteageyoo
Al posto di questi miei capricci
stabilirei come il giorno di festa
il compleanno di uno dei amici piu` indispensabili
di ogni popolo giapponese
そして 晴れて
soshite harete
君が 僕の 文字どおりの
kimiga bokuno mojidoorino
マイファーストレディー
mai faasuto redii
E cosi` pubblicamente
tu diventerai proprio
il mio First Lady
僕が総理大臣になったら
bokuga sooridaijinni nattara
僕が総理大臣になったら
bokuga sooridaijinni nattara
僕が総理大臣になったら
bokuga sooridaijinni nattara
君の誕生日を祝日にしよう
kimino tanjoobio shukujitsuni shiyoo
Se io diventassi primo ministro
Se io diventassi primo ministro
Se io diventassi primo ministro
satabilirei come il giorno di festa il tuo compleanno
僕が総理大臣になったら
bokuga sooridaijinni nattara
僕が総理大臣になったら
bokuga sooridaijinni nattara
僕が日本の内閣総理大臣に
hatoga nihonno naikakusooridaijinni
なったらそうするよ
nattara soosuruyo
Se io diventassi primo ministro
Se io diventassi primo ministro
Se io diventassi il Capo del governo giapponese
ti promettero` di realizzarlo
僕が総理大臣になったら
bokuga sooridaijinni nattara
君を苦しめる全てのものを
kimio kurushimeru subeteno monoo
僕のすべてをかけて苦しめよう
bokuno subeteo kakete kurushimeyoo
最後はこの国から追い払おう
saigowa kono kunikara oiharaoo
Se io diventassi primo ministro
tutti quelli che ti fanno soffrire
li farei soffrire io a tutti i rischi della vita
poi alla fine li caccerei via da questo paese
僕が総理大臣になったら
bokuga sooridaijinni nattara
僕らにまつわるすべてのことを
bokurani matsuwaru subeteno kotoo
この世界の歴史として刻もう
kono sekaino rekishi toshite kizamoo
一つ残らず教科書に載せよう
hitotsu nokorazu kyookashoni noseyoo
Se io diventassi primo ministro
tutto cio` che riguarda noi
l'imprimerei come una storia di questo mondo
e l'inserirei tutto nel testo di libro
だから 僕に 清き 熱き 夢の 愛の
dakara bokuni kiyoki atsuki yumeno aino
一票をください
ippyoo o kudasai
E quindi
dammi per favore un voto puro, passionale, di sogno, d'amore
僕が総理大臣になったら
bokuga sooridaijinni nattara
僕が総理大臣になったら
bokuga sooridaijinni nattara
僕が総理大臣になったら
bokuga sooridaijinni nattara
国旗は君のあの形にしよう
kokkiwa kimino ano katachini shiyoo
Se io diventassi primo ministro
Se io diventassi primo ministro
Se io diventassi primo ministro
prenderei te come modella della bandiera nazionale
僕が総理大臣になったら
bokuga sooridaijinni nattara
僕が総理大臣になったら
bokuga sooridaijinni nattara
君を創り上げたパパとママに
kimio tsukuriageta papa to mama ni
国民栄誉賞を贈ろう
kokumin eiyoshoo o okuroo
Se io diventassi primo ministro
Se io diventassi primo ministro
al tuo papa` e alla tua mamma che hanno creato te
consegnerei il Premio Nazionale d'Onore
たくさんはいらない 使うアテもない
takusanwa iranai tsukau atemo nai
あなたからの一つだけでいい
anatakarano hitotsu dakede ii
Non ne ho bisogno molti
tanto non ho neanche lo scopo di usarli
Vorrei solo un voto da te
確かなことは蒸かしてた鼓動
tashikana kotowa fukashiteta kodoo
揺らしたのはあなただってこと
yurashitanowa anata datte koto
僅かな希望はあなたからの
wazukana kiboowa anata karano
投票を一つ頂くこと
toohyoo o hitotsu itadaku koto
L'unica cosa sicura e` che i battiti cardiaci forti
li hai fatti palpitare te
Il mio piccolo desiderio
e` avere un voto da te
その一つをこの両手で
sono hitotsuo kono ryootede
受け止めてみてみてみてみたいんです
uketomete mite mite mite mitaindesu
Quel tuo prezioso voto
lo vorrei afferrare con queste due mani
野党も与党も
yatoomo yotoomo
ヤジも罵倒も やめにしようよ
yajimo batoomo yameni shiyooyo
なしにしよう
nashini shiyoo
Quindi signori, del partito del governo e non
niente urla ed insulti di disapprovazione, eh!
Proviamo a non farli
そんなことは損なこと
sonna kotowa sonnakoto
そんなとこにしとこう
sonna tokoni shitokoo
Non vale la pena di fare questa cosa del genere
Ora basta
火曜も土曜も雨の日も
kayoomo doyoomo ameno himo
変わらぬもの探したよ
kawaranu mono sagashitayo
そしたらここにあったよ
soshitara kokoni attayo
そしたらそこにあったよ
soshitara kokoni attayo
Sia il martedi`, il sabato che il giorno della pioggia
ho cercato una cosa che non sarebbe cambiata mai
e l'ho trovata di qua
e l'ho trovata di la`
僕は総理大臣じゃないけど
bokuwa sooridaijin janaikedo
僕は総理大臣じゃないけど
bokuwa sooridaijin janaikedo
僕は総理大臣じゃないけど
bokuwa sooridaijin janaikedo
"一番"の意味を知っているよ
ichiban no imio shitteruyo
Non sono primo ministro
Non sono primo ministro
Non sono primo ministro
ma so il significato di "il primo"
僕は総理大臣じゃないけど
bokuwa sooridaijin janaikedo
僕は総理大臣じゃないけど
bokuwa sooridaijin janaikedo
そんなもんになるまでもなく 君は僕の そう
sonnamonni naruamdemonaku kimiwa bokuno sooファーストレディー
faasuto redii
Non sono primo ministro
Non sono primo ministro
ma non c'e` bisogno di esserlo
perche` sei gia` la mia first lady
ファーストレディー
faasuto redii
レディー…
redii
first lady
lady...
Che lungo manifesto ・・・
なんて長いマニフェストなんだ ・・・
Ora in Giappone c'e` ancora una gran confusione politica causata dal Partito Democratico, e dopo tutto, il primo ministro Noda ha sciolto il governo 4 giorni fa. All'elezione che si terra` il 16 del mese prossimo ci sono gia` circa 15 partiti tra cui si deve sciegliere a quale votare. Ognuno ha il proprio manifesto che "sembra" convincente, ma chissa` quale sia veramente affidabile...
解散総選挙、ついに来ましたね。
近いうち、近いうちって、え?え?ええ?明日ですか?! というビックリ解散でしたが、選挙12月16日かぁ~、年末は色々と忙しいのよね、と個人的にぶつくさ言ってるここ数日です。しかも、15近くの政党がそれぞれもっともらしいマニフェストを掲げて乱立、一体何をどう選べと言うのだ。
それにしても、太陽の党とか減税日本とか、いつの間にそんな党ができたんでしたっけ?
Dopo un certo periodo stabile di Koizumi Junichiro (2001-2006), il nostro governo dura non piu` di un anno, praticamente ogni anno cambia il leader del paese.
今から思えば小泉政権って5年以上も続いたんですね~。あの頃はあの頃で色々文句もあったんでしょうが、どこの誰が首相やっても1年もてば御の字のここ数年を考えると、奇跡の安定政権だったと言えるのでしょうか。
87-89esimo premier Koizumi Junichiro: Partito Liberaldemocratico (durato 1992 giorni)
90esimo Abe Shinzo: Partito Liberaldemocratico (durato 366 giorni)
91esimo Fukuda Yasuo: Partito Liberaldemocratico (durato 365 giorni)
92esimo Asoo Taro: Partito Liberaldemocratico (durato 358 giorni)
93esimo Hatoyama Yukio: Partito Democratico (durato 266 giorni)
94esimo Kan Naoto: Partito Democratico (durato 452 giorni)
95esimo Noda Yoshihiko: Partito Democratico (durato 412 giorni)
In quale mondo ci sia qualcuno che vuole dare confidenza e collaborare con un'azienda da cui si presenta il presidente diverso ogni volta che si va a trovare?
Infatti ormai io non mi fido di nessun politico ne` partito. Chiunque sia il primo ministro le cose rimarebbero sempre uguali, che in effetti vanno risolte il piu` presto possbile.
打ち合わせに行く度に、毎回違う社長が現れる会社。そんなとこと熱い信頼関係を結んで一緒に仕事がしたい、と考える人が一体どこにいるでしょうか
もうどの政党の誰が総理大臣をやっても同じ気がするな~。とにかく人気の高い人とくっつけば当選するかも、とか、選挙前はとりあえず手を結んどいて、何かあったらその時考えればいっか、みたいな動向ばかり見てるとほとほとやんなりますよね~。1日も早く何とかしなきゃいけないことは山ほどあるというのに。
こうなってくると、Dr.中松かジャパネットの高田社長あたりにソーリをやってもらった方が日本の未来は明るい気がするなぁ。
15 aprile 2012 Onagawa, prefettura di Miyagi 2012年4月15日宮城県女川町
A proposito, la canzone di oggi l'ho trovata proprio per caso. Non l'ho mai sentita e non conosco niente di questo gruppo, ma mica male, no? Il testo spensirato pieno di manifesto personale per far realizzare il proprio amore.
ところで、今日の曲はたまたま偶然見つけた1曲です。歌もバンドも見たことも聞いたこともありませんでしたが、結構好きかも。まったくもって個人的な愛のマニフェストを並べ立てた、何とものん気な歌ですね~
Curiosita` di Oggi 今日のおもしろポイント
僕が総理大臣になったら~しよう
Se io diventassi primo ministro, farei...
はい、今日は典型的な仮定法、『接続法半過去+条件法』のご紹介です。If I were a bird...やりましたねぇ、学校で
昔、Se+接続法半過去「もし~なら・たら」の構文を習った時、se の後は必ず接続法をもってこなくちゃいけないのかと思って、「もし電話くれたらすぐ行くから」ぐらいの軽いことでも Se tu mi chiamassi, verrei subito などと言って笑われたことがあります。このぐらいのことなら普通に現在形で Se mi chiami, vengo subito でいいのでありました
もし空を飛べたら、までは行かないにしても、比較的可能性が低いことを言う時に接続法半過去を使うわけで、「まぁそんなことはまず有り得ないと思うけど、でも万が一ね、万が一私に電話くれたら」みたいなニュアンス、あるいは「電話くれればすぐ行くのに」とちょっとふくれっ面入ってる違う意味になっちゃうってことでしょうね~。
Vi scappa la pipi`? おしっこ漏れそう? - 2012.11.15 Thu
Ecco! Questa e` la canzone che cercavo da sempre!
これこれ!ずっと探してた曲これだよ!
Attenzione, prego! Mi sembra che ci siano tanti giapponesi da cui sta per scappare la pipi`.
緊急連絡、緊急連絡、多くの日本人がおしっこを漏らしそうな模様です!
・・・
Ogni tanto vado a vedere con curiosita` con quali parole o frasi digitate nella casella di ricerca si e` raggiunto al mio blog.
どんな検索語句でこちらのブログに皆さんおいでいただいているのか、時々見に行ったりするんですけどね。
Mi fa piacere di sapere che ci sono tanti giapponesi interessati all'italiano che cercano di sapere qualcosa inserendo le parole tipo:
イタリアやイタリア語に興味をお持ちの方はたくさんいらっしゃると見えて、色々とお調べになっておられます。
XXX イタリア語 意味 (XXX italiano significato)
イタリア人 俳優 (italiano attore)
イタリア 歌 XXX 訳 (italia canzone"XXX" traduzione)
XXXはイタリア語で何という? (come si dice in italiano XXX?)
A volte trovo anche
そしてたまに
amo italiano
showcian
Oh, che gioia! Stavate cercando me?
こんなのもあって、ええーっそれってもしかして私を探してらっしゃる?うぉ~嬉しいなぁ!と興奮したりします
Ma la mia scoperta non finisce qui.
La cosa piu` interessante e` che vedo quasi ogni 2 giorni le parole digitate come seguenti:
でもね、発見はそれだけじゃないんです。2日に一遍という頻度でこんなような検索語句が入ることなんです。
漏れちゃう おしっこ ブログ (scappa pipi` blog)
イタリア おしっこ 漏れる (italia pipi` scappa)
我慢できない 漏れちゃう (non ne posso piu` scappa)
おしっこ 漏れちゃうよ (pipi` scappa)
おしっこ我慢できないよ (non ne posso piu` della pipi`)
Quale sorpresa (゜▽゜)!! Non me l'aspettavo che ci fossero cosi` tante persone interessate alla canzone di pipi`!! Figuratevi voi, non cercano i capolavori musicali italiani di Gigliola Cinquetti ne` di Mina, ma della PIPI`!
おもしろ過ぎる (゜▽゜)!! そうなのそうなの?みんなそんなにオシッコ漏れそうな歌を探してるの?いや~考えてもみませんでしたよ。ジリオラ・チンクエッティやミーナの名曲じゃなくて、オシッコですか!
Va bene, mi sono arresa, andate a vedere questa pagina per sentirvi rilassati.
分かりました。降参です。あれをお知りになりたい貴殿はこちらのページにおいでいただき、トイレの後のほぉ~・・・みたいなリラックス感をお楽しみ下さいね
A proposito, alcuni anni fa facevo l'insegnante d'italiano agli impiegati che erano in programma di andare in Italia per il lavoro. Mentre gli spiegavo come ordinare al bar ed anche come chiedere di usare il bagno, uno dei quali si e` ricordato di una targa di bagno interessante che aveva visto in Italia, e me l'ha gentilmente mandato in allegato alla mail.
ところで数年前に、イタリアに赴任が決まっておられるビジネスマンの方々にイタリア語のレッスンをしてたことがあるんですが、バールでの注文の仕方や、イタリアにはコンビニもないので、バールに行ったらトイレを借りておいた方がいいですよ、みたいな話をしてましたら、とある方が、以前イタリアで見たおもしろいトイレ標識のことを思い出し、親切にもあとでその写真をメール添付してくれました。どんなかというと
二人ともまさに漏れそうな感じ!特に女性がピーンチ!
E` veramente ben fatta e mi sa che e` addirittura fatta a mano, di ceramica. Direi che e` un capolavoro da esporre in museo!
良くできてますよね~。それにもしかして手作り?しかも陶器?美術館に展示してもおかしくない程の完成度だ!
Amami 私を愛して - 2012.11.12 Mon
Mi ami? ボクのこと愛してる?
robysoul1さんの投稿作品より
Amami
私を愛して(2012)
Arisa
parole e musica 作詞作曲 Arisa
Io già so
che forse mi ami e che
non potresti mai vivere
senza di me
もう分かってる
多分あなたは私を愛している
そして 私なしでは生きて行けない
Io già so
che come vento scivoli
tra le terrazze e i vicoli
di questo cuore mio
もう分かってる
あなたは風のように滑り落ちる
私の心の中の台地と小路の間に
* Non è quello che volevo
ma sei qui con me vicino
e poi mi guardi
e sei ancora tu
そんなことを望んでいたんじゃないけど
あなたは私のそばにいて
私を見つめているのね
まだそんな風に
Amami
come se fossi un edera
come se fossi in vendita
amami adesso come forse non farai mai più
私を愛して
しつこくつきまとうほどに
身を滅ぼすほどに
もうこれから一生ないくらい今 私を愛して
Amami
come se fossi musica
quel motivetto semplice
che ha dato il tempo a tutto ciò che è stato e che sarà di noi
私を愛して
まるで音楽のように
ちょっとしたシンプルな理由でしょ
私たちにこれまでと これから先の時間があるのは
Io già so
che quando la bacerai
il pensiero dei baci miei
volerà lento a dirti che il tuo amore non è lei
もう分かってる
あなたが彼女にキスする時
私とのキスの想い出がゆっくり近づいて
あなたの愛する人はあの子じゃないわよって耳打ちするわ
e già so
mille notti mi tradirai
altri occhi io incontrerò
così per sempre fino a che l'inverno calerà su di noi
分かってる
幾晩もあなたは私を裏切るでしょうね
私だって何人もの瞳と出逢うと思う
私たちに冬が訪れるまでずっと
* ripetere くりかえし
Amami
come se fossi un edera
attorcigliata all'anima
come se fossi musica
quel motivetto semplice
come se fossi in vendita
come se fossi...
私を愛して
しつこくつきまとうほどに
魂がよじれるほどに
音楽のように
ちょっとしたことでしょ
まるで身を滅ぼすように
まるで・・・
Fino a che l'inferno calerà su di noi
私たちに地獄が訪れるまで
Zelindo
E` la seconda volta che ho tradotto il brano di Arisa seguito da "La notte".
Dalla sua voce delicata, limpida e fragile non si puo` immaginare che canta una tale canzone da cui si sente un certo senso di ossessione e rancore profondo di una donna.
Ma credo che noi donne abbiamo un carattere piu` o meno come quella che canta Arisa. Una volta si e` rivolta contro qualcuno o quacosa, anche se prima si agitava e impazziva parecchio, tendono all'improvviso a comportarsi a sangue molto freddo.
Arisa、『La notte』に続いて二度目の登場です。
儚く、透き通ったこの美しい声を聞けば、きっとどうにもならない男女の切ない愛を歌っているに違いない・・・と思いきや、他の娘にフラフラしようったって私がそうはさせないよ、なんだかんだ言ったってあなたは私を愛してる、そうよね、だからもっと愛して!愛するのよ、アンタ!とジリジリ迫って来るではないですか!こわいーっ
でもねぇ、女って一度開き直ると肝が据わるというか、直前までジタバタキーキーしてたって、え?あ、そうくる?なら私も言わせてもらうけど、みたいなスイッチが入って豹変したりしますよね、確かに。今回の彼女もスイッチオンしちゃったんでしょうか
A proposito di Amami, sapete che in Giappone c'e` un'isola che si chiama Amami?
ところで、Amami(アーマミ)は amare「愛する」のあなたに対する命令形で、 mi「私を」を合体させて「私を愛して」という意味ですが、日本にも Amami があるのをご存じですよね?そうそう、鹿児島県の奄美ですね~
Amami si scrive in kanji 奄美, e` un arcipelago di circa 70.000 abitanti e la distanza di circa 1.700 km da Tokyo.
奄美群島は総人口約7万人、東京から約1,700kmのそれはそれは美しい島です。
Dal 1994 al 1996 abbiamo vissuto in questo paradiso sempre per il lavoro di mio marito. Eravamo sempre abbronzatissimi trascorrendo una vita assai selvatica nuotando e facendo sempre la pesca!
ワタクシ、1994年~96年の2年間、オットの仕事でこのパラダイスのような島に住んでたことがありまして、泳ぐか釣りするか日焼けするかの野性的な毎日を送っていたために、小麦色を通り越して焼け焦げたような肌をしておりました。ギリギリ20代だったからなぁ、メラニン色素の沈着を跳ね飛ばす新陳代謝がまだ活発だったのねぇ。今やったらバカね。
Ai miei amici consiglio sempre di andare ad Amami anziche` in Hawaii se gli viene voglia di vedere un mare azzurro.
碧い海が見たくなったらハワイなんか行かないで奄美に行ってらっしゃい、と友人には勧めているんですよ。直行便も結構出てて、ヘブンリースカイまでひとっ飛びですよ。
E` un peccato che non sia tanto conosciuta la bellazza di quest'isola neanche ai giapponesi. Non solo il mare ma si possono trovare anche tanti piatti squisiti e particolari della regione, ad esempio
沖縄に比べると日本人にもあまり知られてないみたいなんですよね。素晴らしいのは海だけじゃなくて、美味しい地元料理もたくさんあるんですよ。たとえば
set di serpente velenoso: fritto, zuppa, liquore 1.500 yen
Scherzo, non vi preoccupate, e` una cucina insolita forse anche per la gente del luogo.
ふふふ、冗談冗談。これは地元の人にとっても例外的なメニューのはず(じゃなかったりして!)。
ここでしか食べれないって、確かにそうでしょうとも!
Curiosita` di Oggi 今日のおもしろポイント
quel motivetto semplice che ha dato il tempo a tutto ciò che è stato e che sarà di noi
ちょっとしたシンプルな理由でしょ
私たちにこれまでと これから先の時間があるのは
あ”~、何言ってるのか分からなーい!
La notte もそうだったけど、彼女の歌は詩的で情緒的で、解説がないと真意がつかめない・・・などと、自分の実力のなさを棚に上げてつぶやいてみる
Buon shabu-shabu! しゃぶしゃぶに乾杯! - 2012.11.08 Thu
Ciao Showcian, ieri e` stato il tuo compleanno, giusto?
Quanti anni hai compiuto?
チャオ、Showcian、昨日は誕生日だったんだよね?
何歳になったの?
Ieri sera io e mio marito siamo andati a mangiare lo shabu-shabu. Il compleanno di ognuno lo festeggiamo spesso in un ristorante italiano ma questa volta ho scelto lo sabu-shabu che non mangiavo di recente.
Magari questo piatto tradizionale giapponese e` ormai molto conosciuto anche in Italia, ma approfittando di quest'occasione ho pensato di farvi conoscere come si fa a mangiarlo.
昨晩はオットとしゃぶしゃぶを食べに行って来ました。お互いの誕生日はなぜだかイタリアンに行くことが多いんですが、しゃぶしゃぶなんてここ最近食べてないな~、歳もひとつとっちゃったことだし、ここは盛大にしゃぶしゃぶしちゃうぅ?なんてノリで行っちゃいました。
日本の伝統料理 shabu-shabu は、今やイタリアでも世界でも有名かもしれませんが、この機会にどうやって食べるのかを具体的にご紹介しよう、なんてことを思い立ちました
Ora cominciamo subito!
ではさっそく。
Prima di tutto ci e` arrivato l'antipasto misto e del freschissimo sashimi.
まず初めに出てきたのは、和食界のアンティパストミストと、新鮮なお刺身。
Poi il granchio arrosto. Mmmm, che buono! Lo volevo mangiare il triplo di questi!
そして焼き蟹。くー、美味しい!中の中の中まで貪りました。でもこれの3倍ぐらい食べたかった
Poi, signore e signori, finalmente il nostro protagonista di questa sera! Applausi!
はい、そしてついに今夜の主役、真打登場です!皆さん、盛大な拍手でお迎え下さい!
Sono fette di pregiato manzo nostrano.
日頃は100g110円の牛バラ肉なんかをせっせと買う小市民ですが、今日はね、誕生日だからね、ドーンと黒毛和牛なの
Scusate di avervi fatto aspettare ma ora vediamo come si mangia!
さて、お待たせしました。How to eat しゃぶしゃぶです。
Praticamente niente di speciale, basta immergere la carne nell'acqua bollente finche` non sia piu` cruda.
しゃぶしゃぶを食べ慣れてない私が食べ慣れてないイタリア人にエラソーに紹介するのもなんなんですが、要はササッとお湯にくぐらせてタレにつけて召し上がれ、というぐらいのことですね。
Dopo questo tempo di beatitudine, ci hanno portato le tagliatelle giapponesi e alla fine del pasto ci ha rinfrescato la bocca il gelato di patate americane.
至福のしゃぶしゃぶタイムはあっという間に過ぎ去り、きしめんがチャチャッと供された後は、サツマイモジェラートが名残り惜しくも黒毛和牛の余韻を洗い流し、熱くなった口内をひんやりさせてくれたのでした。
E` stato una bella e "buona" serata e ne sono stata veramente contenta. Se io potessi godere una cena cosi` buona, il compleanno potrebbe venire anche 10 volte all'anno!
あ~、美味しかったなぁ。こんなに美味しいものが食べられるなら、年に10回ぐらい誕生日が来てもいいなぁ~
Aveva un nome! 名前があったんだ! - 2012.11.05 Mon
test, test, test...
Per italiani non sara` mica una scoperta, ma per me lo e`!
イタリア人、あるいはイタリアに長い日本人の方にとっては「だから?」みたいなことかもしれないんですが、私にとっては大発見でした!
Ora studio italiano tramite lo skype con un'insegnante italiana ed ogni settimana mi manda i vari esercizi da fare per la volta successiva.
Attualmente sto imparando le locuzioni che si usano molto e mi diverto sempre a conoscere tanti nuovi modi di dire interessanti.
今、私はイタリア人の先生にSkypeレッスンをしてもらってまして、毎週レッスンが終わると次回に向けての練習問題を先生に送ってもらっています。
今やっているのは日常的によく使う慣用表現で、毎回送られてくる面白い表現の数々は、自分もすぐにでも使ってみたーい!こんな風に言えたらネイティブチーック!と思えるようなものばかりです。
L'altro giorno mi sono arrivati dei nuovi esercizi. Mi ci sono subito messa, e tra le locuzioni "toccare ferro", "incrociare le dita", "mangiarsi le mani", ecc, ho trovato una che non ho mai visto ne` letto ne` sentito:
で、この前もいつものように新しい練習問題が届きました。今回はどんなかな?と早速開いてみたならば、toccare ferro(鉄に触る←魔除けのおまじない)、incrociare le dita(指をクロスする←うまく行くように祈る)、mangiarsi le mani(自分の手を食べる←悔しがる)などの慣用句に混じって、見たことも聞いたこともない表現を見つけました。それは
fare il gesto dell'ombrello 傘のジェスチャーをする
・・・ (゜▽゜)
Il mio vocabolario non mi dice niente, quindi ho scritto "gesto dell'ombrello" nella casella del google, e con mia grande sorpresa, e` uscito fuori
辞書を見ても載ってないので、グーグルの検索窓に「gesto dell'ombrello」と入力しましたら、出てきたのはなんと
il gesto che conosco gia` da 35 anni ( ゜□ ゜lll)
35年も前から知っていたこのジャスチャーのことだった ( ゜□ ゜lll)
Mamma mia, che sorpresa! Aveva un "nome"! Nel passato, quando ero ragazzina, l'avevo sicuramente fatto alcune volte anch'io. Siccome non sapevo come chimare questo gesto, l'ho sempre chiamato "la posa di vaffanXXXX".
80へぇ~ぐらいの驚き!このジェスチャーに名前があったなんて知らなかったー!
おしゃべりと、忙しくあっちこっちする腕および手の動きはイタリア人にとっては一心同体、どっちか片方なんて有り得ないわけですが、よって、話し好きな彼らには色んな意味をもつジェスチャーが五万とあるわけです。その内の一つのこの「傘のジェスチャーをする」は、相手に頭きた時などに、何だよ、おめぇ、ざけんなよ的な気持ちを表すジェスチャーなんですね~。品のいいもんじゃないので、素敵なマダムはできればやらない方がいいと思いますが、私もまだ素敵なマダムじゃなかった頃は何度となく相手に喰らわしたことがあるような気がします。名前があるなんて知らなかったから「ヴァッファンクーロ(=バーロー)のポーズ」と勝手に呼んでました
fraCarloBenさんの投稿作品より
Ma come mai l'ombrello?? Perche` il braccio piegato verso l'alto sembra quello che tiene l'ombrello? Ho saputo che viene detto anche "fare manichetta" e questo lo trovo piu` adatto.
それにしても、なぜ傘なんでしょうかねぇ。振り上げた腕が、傘を持つそれに似ているからかな。「far manichetta
(腕カバーをする)」とも言うらしいんですが、むしろその方がしっくりくるんじゃないかと。
La mia insegnante mi ha spiegato pero` che questo gesto e` ormai arretrato ed ora si fa invece... (← anziche` l'indice...)
でも、先生曰く、このジェスチャーは今やもう古くて、やる人はあまりいないんじゃないかとのことです。イタリア人=このポーズ、というぐらい私の頭の中では定着しているんですが、ジェスチャーも廃れていったりするもんなんですね~
傘に替わるポーズはこれですって (←人差し指じゃなくて・・・)
秋の気配 L'aria di autunno - 2012.11.01 Thu
Non solo l'aria ma proprio pieno d'autunno!!
気配どころか秋てんこ盛り!!
kyk717さんの投稿作品より
aki no kehai
秋の気配
L'aria di autunno(1977)
オフコース Off Course
作詞作曲 parola e musica 小田和正 Oda Kazumasa
あれがあなたの好きな場所
arega anatano sukina basho
港が見下ろせる小高い公園
minatoga mioroseru kodakai kooen
Quello li` e` il posto che ti piace
Un parco che c'e` in un posto leggermente in alto
da cui si vede il porto
あなたの声が小さくなる
anatano koega chiisaku naru
ぼくは黙って外を見てる
bokuwa damatte sotoo miteru
La tua voce mi si sta allontanando
Io sto guardando fuori zitto
眼を閉じて 息を止めて
meo tojite ikio tomete
さかのぼる ほんのひととき
sakanoboru honno hitotoki
Chiudo gli occhi e m'immergo nei nostri ricordi con il respiro trattenuto
cosi` risale un po` di tempo
こんなことは今までなかった
konna kotowa imamade nakatta
僕があなたから離れてゆく
bokuga anatakara hanareteyuku
僕があなたから離れてゆく
bokuga anatakara hanareteyuku
Non mi e` mai capitato questa cosa del genere
Da te mi sto staccando io
Da te mi sto staccando io
たそがれは風を止めて
tasogarewa kazeo tomete
ちぎれた雲はまたひとつになる
chigireta kumowa mata hitotsuninaru
Il crepuscolo ferma il vento
e le nubi sparse si riuniscono di nuovo
「あの歌だけは ほかの誰にも
ano utadakeha hokano darenimo
歌わないでね ただそれだけ」
utawanaidene tada soredake
"Almeno quella canzone non la cantare a nessuno.
E` la mia unica richiesta."
大いなる河のように
ooinaru kawano yooni
時は流れ 戻るすべもない
tokiwa nagare modoru subemonai
Come un grande fiume
il tempo trascorre e non possiamo tornare indietro
こんなことは今までなかった
konnnakotowa imamade nakatta
別れの言葉をさがしてる
wakareno kotobao sagashiteru
別れの言葉をさがしてる
wakareno kotobao sagashiteru
Non mi e` mai capitato questa cosa del genere
Sto cercando le parole d'addio
Sto cercando le parole d'addio
あゝ嘘でもいいから
aa usodemo iikara
微笑むふりをして
hohoemu furioshite
Ah vorrei che tu facessi almeno finta di sorridere
anche se non e` vero
僕のせいいっぱいのやさしさを
bokuno seiippaino yasashisao
あなたは受けとめる筈もない
anatawa uketomeru hazumonai
La mia massima premura (di cercare di non ferirti)
credo che tu non la riconoscerai
こんなことは今までなかった
konnakotowa imamade nakatta
僕があなたから離れてゆく
bokuga anatakara hanareteyuku
Non mi e` mai capitato questa cosa del genere
Da te mi sto staccando io
(Jet Lyricsより)
http://gallery.1kakaku.com/kw/_ynsmuuynsntpynsmvnynsnvwynsmvt/
La canzone di oggi e` uno dei componimenti rappresentativi del gruppo "Off course" che viene sempre preferita ascoltare in autunno ai giapponesi.
さて、11月です。
秋の気配というより仙台はもう冬の気配ですが、秋と言えばこの名曲、70年代に大ヒットしたオフコースの『秋の気配』であります。
Per il testo forse ci vuole un po` di spiegazione per i lettori italiani.
E` una canzone di un ragazzo che sta per piantare la sua ragazza, ma non vuole assolutamente ferirla con le proprie parole. Non s'aspettava neanche lui stesso che sarebbe venuto il giorno in cui perde l'amore per lei (chissa` cos'e` successo) ma sa bene che ormai non puo` far ritornare in dietro il proprio sentimento.
女が男をふる曲はあっても、男が女をふりたがっている曲はそうない中、ここに出てくる彼は今まさに別れの言葉を切り出そうとしています。何があったか知りませんが、自分からこんなことを言うことになるとは思わなかったなぁ、でもどんなに頑張ってももう気持ちは元に戻らないんだよ、オレ。どう言い出せばいいのかな、彼女を傷つけたくはないしなぁ、あぁぁどうしよどうしよ、と頭の中がグルグルしている彼。(←想像)
Ma mi domando se sia una vera premua quello che sta cercando di mostrarle. Vuole solamente non creare casino con le parole che vanno diritto al sodo ed essere detto "Ti ammazzo! Ti maledico! Va' all'inferno!!"
Ma quando si vuole lasciare qualcuno che si amava, ci si dovrebbe comunque preparare a tutti i guai, no? Sara` inevitabile.
でも思うんですけど、こんな風に悶々と考えるのって「精一杯の優しさ」なのかなぁ 要するに、優しく遠回しな言い方で、スマートに事を収めようとしているだけのズルイ男。ダイレクトにポーンと言っちゃうと、彼女が発狂して「殺してやる!呪ってやる!地獄に堕ちるがいい!」なんてことになってめんどくさいから。
好きだった人に自分から別れを言う時(相手に落ち度がない場合)は、カッコ良く終わらせようったってダメですよね。ドッロドロの泥沼も覚悟の上じゃないと。
In effetti con questa canzone ci sono alcune interpretazioni diverse dal punto di vista diverso ma io penso che si tratti di un uomo furbo e poco coraggioso.
この歌の解釈には、人によって色んな解釈があるようですが、「本当はそんなつもりなかったんだけど、あとで考えたらひどい男だな」と小田さん自身も言っているように、何でもオレしますから、なじるなり蹴るなりして下さい!という勇気のないズルイ男の歌、というのが落ち着きどころのようです
Curiosita` di Oggi 今日のおもしろポイント
秋の気配 L'aria di autunno
秋の気配・・・いいタイトルですよねぇ~。
ついこの前まであぢーあぢー言ってたのに、今じゃもうすっかり日も短くなって5時でもう真っ暗ですよ。寒くなってきましたし。忍び寄る淋しい秋の気配と、彼女に対する気持ちに冷たい風が吹き始めた彼の心を掛けているわけですよね?ね?小田さん?
さて、「気配」は aria でいいでしょうかね。
aria は「空気」ですが、「雰囲気、様子、気配」という意味もあるのでこんな風にしてみましたが、何も知らないイタリア人が L'aria di autunno と聞いたら、単なる秋のひんやりとした気候、みたいに思っちゃうでしょうか。
ここはズバリ presagio「前触れ」、segno「兆し」、presentimento「予感」なんかの方がいいのかな。
Showcian(03/12)
くまま(03/12)
Showcian(03/05)
Matteo(12/16)
Showcian(12/11)
Matteo(12/10)
Showcian(11/18)
Showcian(11/10)
Showcian(11/10)
Showcian(11/10)
Showcian(11/10)
Showcian(11/10)
智子(11/10)
くまま(11/09)
Kaoru(11/08)