un libro fantastico 素敵なレシピブック - 2021.04.27 Tue

Congratulazioni anche da parte dei fratelli Pinocchio!
おめでとうございますぅ~!
by Pinocchio brothers
Oggi sono lieta di presentarvi un fantastico libro di ricette dei dolci italiani scritto dal signor Akira Iwamoto, uno dei pasticcieri più eccellenti in Giappone.


本日は、素敵な書籍のご紹介です。
イタリアには、北から南まで各地を代表するお菓子がた~くさんありますが、日本でもお馴染みなものから、ほとんど知られていないレアなものまで、ドルチェイタリアーノを知り尽くした名菓子職人でいらっしゃる岩本彬さんが、この度待望のレシピブックを出版されました!



(FB上の画像を拝借しました)
Il signor Akira, dopo aver imparato varie ricette dei dolci in Italia e lavorato nei diversi locali in Giappone come barista e pasticciere, nel 2018 ha aperto la "Pasticceria Bar Pinocchio" a Tokyo. Il posto accogliente pieno di atmosfera italiana è diventato un posto di riferimento per la gente del luogo. Non solo alla gestione del bar ma si dedica interamente anche alla ricerca e alla diffusione dei dolci italiani conosciuti e non ai giapponesi.
Questo libro appena uscito presenta i vari dolci tipici italiani e le loro ricette, e si potrebbe dire che è il frutto del suo lavoro e l'amore per i desert italiani.
岩本さん=がんちゃん(と呼ばせてもらってます)は、イタリアでお菓子の勉強をされた後、様々なお店でバリスタやお菓子職人としてお仕事をされて、2018年、東京の富士見が丘にイタリア菓子専門の『Pasticceria Bar Pinocchio』をオープン。地元の人たちはもちろん、がんちゃんのお菓子を求めていらっしゃる方々の憩いの場になりました。
お店の経営だけでなく、イタリア菓子の研究や普及にも献身されて、FB上にはいつも美味しそうな名前が並んでいました。私の誕生日プレゼントにと、こっそり買いに行ってくれた友人に、丁寧な詰め合わせを用意してくれたり(ぱっくんのイラスト付き!)、ロンバルディア出身の私の友人家族への贈り物に、選りすぐりの北イタリアのお菓子を選んでくれたり。ほんとに、イタリア菓子に対する愛が常時あふれ返ってるがんちゃんですが、完成されたこの本は、まさにその結晶なのだと思います。



Nel novembre 2020 è stato coinvolto in un incidente ed è costretto tristemente a chiudere la sua pasticceria. Attualmente facendo la riabilitazione continua a introdurre e diffondere i dolci italiani.
昨年11月に、思いもよらぬ交通事故に遭われて、Pasticceria Bar Pinocchioは閉店を余儀なくされてしまいました。長い入院生活をされているとのことで、お身体が本当に心配ですが、リハビリをしながら、イタリアのドルチェの魅力を発信し続けていらっしゃいます。

Grande, Gan-chan!
Complimenti e congratulazioni per il tuo libro!!
Dai, non arrenderti
che riuscirai sicuramente a ritornare al bancone del Pinocchio!!
がんちゃん、スゴイ!出版おめでとうございます!!
どうか負けないで!
ピノッキオのバンコーネの向こう側に絶対戻って来るって信じてます!
compressa? 湿布? - 2021.04.20 Tue

C'è sempre qualcosa da scoprire
知らないことっていっぱいあるねぇ
L'altro giorno mentre consultavo il vocabolario italiano-giapponese, mi ha attirato gli occhi una parola che c'era vicino a quella che cercavo.
この前、調べ物のために伊和辞典を見ていたら、目的の単語のすぐ近くにあった、この単語を思わず二度見しちゃいました。

女性名詞 (sostantivo femminile)
1. 錠剤 joozai (pastiglia medicinale a forma di piccolo disco)
2. 湿布 shippu (pezzetto di tela da applicare su parti del corpo dolorose)

Ehhhh?

えぇー!

だって

Lo joozai è questo
錠剤はこれで、

e lo shippu è questo, no?
湿布はこれでしょ?
Avendo sospetti su quale sia la verità, ho cercato se ci sia un'altra parola che corrisponde allo shippu, cioè il pezzetto di tela da applicare,
錠剤と湿布は形も用途も使用方法も違うのに、compressa という同じ単語でくくれるはずがない!と眉をひそめつつ、「湿布」にはきっと他にも言葉があるはずだわ、ええ、きっとそうだわ、と調べてみたら、
e ho trovato
ありました。



Ehhhh?

えぇー?

だって

Il cerotto è questo
絆創膏はこれで

e lo shippu è questo, no?
湿布はこれだよね?
Il sospetto si approfondiva sempre di più, e mentre indagavo ulteriormente riguardo allo shippu, mi sono imbattuta in un'immagine imprevista!
錠剤とバンソコと湿布は全く別物なんですけどっ!と、日本人基準の疑惑はさらに深まるばかり。
で、「湿布」をさらに追及していたら、全く予期しない、こんな画像にブチ当たりました



Wow! SALONPAS!

おぉぉ!ヒ・サ・ミ・ツ♪ではありませんか!

昔から、捻挫にはサロンパス、というくらい、筋肉の炎症を抑えるアイコン的存在の白くてピタッと冷たいやつ。ワールドワイドな老舗だろうから何の不思議もないんですけど、イタリアでも使われていることを知ってなんだか嬉しくなっちゃいました。
Tutta contenta nel sapere che il nostro SALONPAS viene usato anche in Italia, ora penso di terminare la mia ricerca e analisi sullo shippu, o meglio ancora, sinceramente non m'importa più se SALONPAS sia "compressa" o "cerotto" o qualcos'altro! ahahaha
嬉しくなっちゃったから、これで「湿布」の追求を終了しようと思います。
ていうか、サロンパスが compressa なのか cerotto なのか、もうどうでもよくなっちゃいました~。
あははは
Interessante è che si scrive non SALOMPAS ma SALONPAS con "N" seguito da "P" che è insolito dal punto di vista fonetica italiana.
ついでに一つ面白いな~と思ったのは、サロンパスの表記が SALOMPAS ではなく SALONPAS であること。イタリア語では音声学上、P の前に N は来ないけど、サロムパスではなく、あくまでもサロンパスであると。

C'è anche la versione fredda
冷感タイプもあるよ
la serie di SALONPAS こんなに色々要る?ぐらいあるサロンパスシリーズはこちら

pentirsi 後悔する - 2021.04.13 Tue

Mi pento di essere stata distratta

油断したことを後悔

Non lo sapevo...
知らなかった…
Non lo sapevo proprio...
ぜっんぜん知らなかった…
Ora faccio un "addestramento" di descrizione a tema con il mio insegnante, il professor Alberto, e l'altro giorno gliene ho presentata una in cui ho scritto la seguente frase:
今、アルベルト先生と一緒にテーマ別の作文を特訓中なんですが、この前、先生に提出したものの中に、次のような文を書きました。
"... Anche un ombrello è indispensabile, una volta infatti, a Milano sotto la pioggia mi sono pentita molto di non averlo portato con me."
「…傘も忘れてはいけない。実際、一度ミラノで雨の中、傘を持って来なかったことをすごく後悔したことがある。」
Certo che ho combinato degli errori da mettermi le mani nei capelli, ma quello che mi ha impressionato di più è quando Alberto mi ha detto:
もちろん、自分バカバカバカ!みたいな間違いもいくつか犯したんですが、そんなことよりもですね、一番ビックリ仰天したのはですね、先生がこう言った時です!



In giapponese si può esprimere il grado quantitativo di pentimento con gli avverbi "sugoku", "chotto", "honno chotto", ecc.
えええーっ!人生踏み外して大いに後悔したり、1本5000円もするワインを買っちゃってちょっと後悔したりするもんだけど、イタリア語では、後悔の「量」に80も20もないのか!
Interessante... moooolto interessante...

Deriva dal fatto che c'è chi confessa i propri peccati in chiesa ma c'è anche chi non lo fa, ovvero 100 oppure 0 e non c'è via di mezzo, o no?
神の掟に背いた者でも、司教様に告解する者もいれば、しない者もいる。後悔するかしないか。100か0かの世界。そゆこと?
これからは私も何かを悔いる時は、いつも一定量にしようと思います。

実用イタリア語検定1級出題傾向 - 2021.04.05 Mon

Datevi da fare!!
がんばるのだ!
Qualche mese fa ho fatto dell'analisi riguardo agli elementi grammaticali più frequenti della prova di abilità linguistica, partendo dal livello cinque fino a quello pre-secondo, e oggi vi dimostrerò la classifica del livello TOP!!

数ヶ月前、実用イタリア検定の5級から準2級までの出題傾向を文法事項別に分析し、頻繁に出される項目のランキングを張り出しましたが、今日は1級のを発表しちゃいますよ!

Dal livello 5 al pre-secondo 5級~準2級のランキングはこちら

Ovviamente le domande sono molto difficili e non è più la questione della conoscenza di ogni elemento grammaticale ma ci mette alla prova se capiamo tutto il concetto delle frasi. Non è più una semplice domanda sulla preposizione "di" in "finire di mangiare" ma si tratta di quello che viene usata nelle espressioni idiomatiche come "essere dell'avviso", "fare di qlcu qlco", e così via.

Al secondo e al terzo posto si sono classificati il congiuntivo e il condizionale, ma questo era del tutto scontato.
そりゃまぁ、1級は当然のことながら難しいです。もはや、それぞれの文法事項が分かっているかというよりも、フレーズ全体の意味が理解できているかどうかを試されてる感じ。そして、たとえば同じ前置詞 di を問われる問題でも、finire di~「~し終える」なんていうカワイイもんじゃなくて、essere dell'avviso che ~「~という意見である」とか、fare di qlcu qlco 「人を~にする」といった、中々目にする機会の少ない熟語の中に組み込まれた di を、a? in? per? の中から選べとかね。えぇ~、知らないよそんなの!と鉛筆をボッキリ折りたくなるような問題が、ほら、ご覧の通り堂々の第1位。慣用表現が文法問題の出題トップワンなのですよ。

2位と3位には、接続法と条件法がランクイン。ま、これは想像通りの結果です。

Negli ultimi 5 esami, i primi 5 elementi grammaticali più frequenti sono:
1. locuzioni fisse
2. congiuntivo presente, passato, imperfetto e trapassato prossimo
3. condizionale semplice e composto
4. avverbi
5. passato remoto
Ecco le locuzioni fisse che sono state chieste nel passato:
過去5年間に出題された慣用表現の数々は以下の通り。それぞれの中にある動詞や名詞や前置詞を4択にして、正しいのはど~れだ♪と楽し気に聞いてきます。

o per meglio dire もっと正確に言えば
接続法 + o no ~であろうとなかろうと
provare disgusto di qlco ~に嫌悪感を抱く
fare l'abitudine a qlco ~に慣れる
fin troppo あまりにも~だ
essere dell'avviso che ~という意見である
essere di giovamento a qlcu ~に有益である、~に役立つ
andare in confusione 頭が混乱する
non è da lui 彼らしくない
non potere + 不定詞 ~するはずがない

pensarci su ~について熟考する
mettere in pratica 実践に移す
al risveglio 目が覚めた時
essere forte nel qlco ~が得意である
fare di + qlcu + qlco 人を~にする (di qlcu が ne になる)
fare di + qlco + qlco ~を~にする
è ora che + 接続法 今や~する時である

sin da ora ただ今から
a centinaia 何百も、数多く
dal momento che ~なので
essere in molti a + 不定詞 ~する人は多い
puoi dirlo forte その通り(相手への賛同)

arrivare a capo di qlco ~を解決する(di qlco が ne になる)
il più delle volte たいていの場合
vedere di + 不定詞 ~してみる、努める
è anni che non... 何年も~していない
近過去 + sempre ずっと~してきた(過去から今でも続いている事柄)

per quanto + 接続法 たとえ~でも、どんなに~であっても
va + ジェルンディオ (継続的、反復的に)~する
接続法 + o no ~であろうとなかろうと
passare alla storia 歴史に残る、後世に伝わる
una volta... 一度~すると
ebbe (avereの遠過去) a + 不定詞 ~しようとしている
近過去 + sempre ずっと~してきた(過去から今でも続いている事柄)
fare di + qlco + qlco ~を~にする(di qlco が ne になる)
è ora che + 接続法 今や~する時である
mettere su... ~を準備する

in fatto di... ~についての
senza girarci attorno 遠回しにせずに、ダイレクトに
si tratta di... ~である
nel tentativo di + 不定詞 ~しようとして
cosa da poco 取るに足らないもの
stare a... ~によると
nel tempo 同時に
こんなにいっぱい教えてくれてありがとう!と検定試験に感謝しつつ、これらを全部丸覚えする。うん、それも大事。大事だけど、一度出題された熟語はもう出ないから、覚えても無駄。
…と思いきや、「接続法 + o no ~であろうとなかろうと」と、「fare di + qlco + qlco ~を~にする」と、「近過去 + sempre ずっと~してきた」と、「è ora che + 接続法 今や~する時である」が複数回出ているぞ!
じゃやっぱり、とりあえずは全部暗記しときましょうか。

Prossimamente proverò ad analizzare quello del secondo livello.
近日中に2級も分析してみます。
くまま(06/28)
Showcian(06/20)
くまま(06/12)
Showcian(06/11)
くまま(06/06)
Showcian(06/05)
Miwako(06/02)
Showcian(05/30)
mattina358(05/29)
Showcian(05/27)
Showcian(05/27)
くまま(05/27)
Showcian(05/27)
くまま(05/26)
くまま(05/24)